3月6日,“一带一路 地球之虹——俄文版《八万里丝路云和月》出版交流会”在总社举行。出席线下会议的有著名文化学者、《八万里丝路云和月》作者肖云儒,陕西广播电视台“丝绸之路万里行”活动策划人王轩,陕西师范大学外国语学院院长刘全国,俄语系主任、俄语中心中方主任、《八万里丝路云和月》俄文版译者孟霞,俄语中心俄方主任、《八万里丝路云和月》俄文版译者娜塔莉·察廖娃。出席线上会议的有俄罗斯科学出版集团副总裁、俄罗斯科学院中国与现代亚洲研究所副所长奥列格·瓦维洛夫,俄罗斯科学出版集团中国总代表陈渊宇。总社社长刘东风、副社长田勇、人文出版中心主任冯晓立、编辑邓微及参与图书编校的人员参加了会议。
刘东风致欢迎词,感谢各方为俄文版《八万里丝路云和月》的出版所做的工作。他说总社积极响应国家“一带一路”倡议和出版走出去要求,搭平台、组队伍、做服务,版权引进输出成果不断,多个项目入选国家丝路书香工程、经典中国工程、中国图书对外推广计划等。与俄罗斯科学出版集团的合作已有4年多时间,俄文版《八万里丝路云和月》已正式出版,受到俄罗斯读者的喜爱。10卷本俄语版《中国通史》的中文翻译出版工作在紧锣密鼓的推进中。双方正以此为基础,建立更加密切的伙伴关系,为中俄文化交流做出更大贡献。
奥列格·瓦维洛夫致词。他说俄文版《八万里丝路云和月》的如期推出,再次印证了我们双方友好合作关系是经得起考验的,是真实热烈的。一本好书能让作者、编者、出版机构、读者都说出“这是我的书”,非常神奇,这就是书籍的力量,文化交流的成果,我们自己也深感欣喜和骄傲。俄罗斯科学出版集团将与陕西师大出版总社更加亲密的合作,珍惜每次握手,为读者奉献更多优秀作品。
陈渊宇称赞孟霞和娜塔莉·察廖娃带领的翻译团队做出了杰出工作,表示俄文版《八万里丝路云和月》将中文原著的文化背景与俄语读者的阅读理解完美对接,让作品充分落地,孟霞和娜塔莉·察廖娃两位译者不愧是合作十几年的黄金搭档。他也通过视频祝福肖云儒先生身体健康,佳作不断。
肖云儒发言,感谢中俄双方的出版人、翻译家对他作品的青睐和支持。他说自己这一辈人都对俄罗斯文学文化有着独特的情结,这些滋养了他的身心和创作,俄文版《八万里丝路云和月》能得到俄罗斯读者的喜爱,能成为沟通中俄文化的使者,他感到非常高兴。
王轩发言,回顾了当年由陕西电视台承办的“丝绸之路万里行”活动及其反响,表示肖老师把当年的收获都凝结到了《八万里丝路云和月》这本书中,具有更广泛传播和长久创世的价值,祝贺《八万里丝路云和月》不断有新语种出版,也期待与肖老师和各界朋友有更广泛的合作。
刘全国发言表示,在国家“一带一路”倡议和文化走出去的时代要求下,陕西师范大学外国语学院与出版总社要更加紧密的合作起来,服务大局,服务学校,服务社会,体现大学职能和出版价值。
孟霞和娜塔莉·察廖娃回忆了翻译《八万里丝路云和月》过程中难忘的人和事,感谢肖云儒老师全程耐心细致的回答她们在翻译过程中遇到的各种问题。二人表示,会发挥自身的优势和学院的团队力量,将更多优秀的文化精品推向世界。
著名文化学者肖云儒在74岁高龄,3次远行,参加“丝路万里行”活动,行程8万华里,走过32个国家,写下多篇记录千年历史、万里丝路的文章,收录于《八万里丝路云和月》并于2020年出版。图书以纪实的风格,厚重的文化内涵,优雅而妙趣横生的文笔,描写了丝路历史文化和多国共建丝绸之路经济带的生动景象,弘扬丝路精神、玄奘精神、张骞精神,是一本记录丝路、宣传丝路的中国好书。2021年,俄文版《八万里丝路云和月》正式由俄罗斯科学出版集团出版,一经上市便受到俄语读者的关注和好评。
编辑/李宣仪 审核/王笑一